-
1 COVET
• All covet, all lose - Лишнее пожелаешь - послед нее потеряешь (Л), Много желать, добра не видать (M)• Covet not which belongs to others - На чужой каравай рот не разевай (H) -
2 за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
Set phrase: all covet, all lose, between two stools you fall to the ground (contrast: to kill two birds with one stone), dogs that put up many hares kill none, dogs that put up many hares kill none (дословно: Собаки, которые спугивают много зайцев, ни одного не поймают), grasp all, lose all, grasp all, lose all (дословно: За все хвататься-все потерять), he who commences many things finishes but few, if you run after two hares, you will catch neither (he who attempts to do many things simultaneously, will accomplish none)Универсальный русско-английский словарь > за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
-
3 за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
за двумя зайцами погонишься (погнавшись), ни одного не поймаешьпосл.if you run after two hares, you will catch neither; dogs that put up many hares kill none; cf. grasp all, lose all; all covet, all lose- Может быть, где-нибудь в департаменте сделают вас помощником, а много уж столоначальником; но в таком случае проститесь с литературой... А вздумаете соединить то и другое, так, пожалуй, выйдет ещё хуже, по пословице: за двумя зайцами погнавшись, не поймаешь ни одного... (А. Писемский, Тысяча душ) — 'You might be made assistant in some government office, senior clerk at the best. But in this case, farewell to literature!... And if you try to combine the two sorts of work, it will be still worse. You know the proverb about chasing two hares and catching neither.'
Русско-английский фразеологический словарь > за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
-
4 много желать, добра не видать
много желать, добра (ничего) не видатьпосл.cf. too much pudding will choke a dog; let well alone; enough is as good as a feast; all covet, all lose; grasp all, lose allРусско-английский фразеологический словарь > много желать, добра не видать
-
5 всего желать, все потерять букв.
Универсальный русско-английский словарь > всего желать, все потерять букв.
-
6 многого желать, добра не видать
Универсальный русско-английский словарь > многого желать, добра не видать
-
7 многого желать, ничего не видать
Set phrase: all covet, all lose (дословно: Всё желать, всё потерять)Универсальный русско-английский словарь > многого желать, ничего не видать
-
8 Лишнее пожелаешь - послед нее потеряешь
Avarice often results in a loss in the end. See Жадность фраера сгубила (Ж), Много желать, добра не видать (M), Тяжело нагребешь, домой не донесешь (T)Cf: All covet, all lose (Am., Br.). Covetousness (Greediness) bursts the bag (Br.). Grasp a little, and you may secure it; grasp too much, and you will lose everything (Am.). If you wish for too much, you will end up with nothing (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лишнее пожелаешь - послед нее потеряешь
-
9 Много желать, добра не видать
An unreasonable desire may result in getting nothing. See Лишнее пожелаешь - послед нее потеряешь (Л)Var.: Много желать, ничего не видатьCf: All covet, all lose (Am., Br.). Grasp a Httle, and you may secure it; grasp too much, and you will lose everything (Am.). Не that (who) grasps at too much holds nothing fast (Br.). If you wish for too much, you will end up with nothing (Am.). Too much covetousness breaks (bursts) the bag (the sack) (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Много желать, добра не видать
См. также в других словарях:
All covet, all lose. — См. За все браться ничего не сделать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
all covet all lose — he who attempts to possess everything will lose everything … English contemporary dictionary
covet — 1 Covet, envy, grudge, begrudge though not closely synonymous all carry the implication of a selfish desire to have something for one s own enjoyment or possession. To covet (for fuller treatment see DESIRE) is to long inordinately for something… … New Dictionary of Synonyms
covet — covetable, adj. coveter, n. covetingly, adv. /kuv it/, v.t. 1. to desire wrongfully, inordinately, or without due regard for the rights of others: to covet another s property. 2. to wish for, esp. eagerly: He won the prize they all coveted. v.i.… … Universalium
Covet — This surname recorded as Couve, Couves, Couvet, Couvert, Covert and Covet, is of French origins. As a refugee (Huguenot) surname it was introduced into England at the end of the 17th Century, by people fleeing the religious persecution that was… … Surnames reference
covet — verb even with all they have, they covet the wealth of others Syn: desire, yearn for, crave, have one s heart set on, want, wish for, long for, hanker after/for, hunger after/for, thirst for … Thesaurus of popular words
covet — cov|et [ˈkʌvıt] v [T] formal [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: coveitier, from coveitié desire , from Latin cupiditas; CUPIDITY] to have a very strong desire to have something that someone else has ▪ The Michelin Awards are coveted by… … Dictionary of contemporary English
Monique Covét — Porn star Monique Covét at the 2002 Adult Entertainment Expo. Born Monika Visi July 14, 1976(1976 07 14) Budapest, Hungary … Wikipedia
Viel — 1. All ste vööl is ongesond. (Kleve.) – Firmenich, I, 381, 8; für Holstein: Schütze, IV, 297; hochdeutsch bei Latendorf II, 5; Eyering, I, 27. 2. Allto vîl is ungesund. – Schambach, I, 240. Lat.: Quod nimium est, fugito. (Cato.) (Philippi, II,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
за все браться — ничего не сделать — В одну руку всего не загребешь. Тяжело понесешь, домой не донесешь. Ср. У мужика, большого эконома, Собака нанялась и двор стеречь, И хлебы печь, И сверх того полоть и поливать рассаду. Крылов. Крестьянин и Собака. Ср. Wer zu viel fasst, läset… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
За все браться — ничего не сделать — За все браться ничего не сдѣлать. Въ одну руку всего не загребешь. Тяжело понесешь, домой не донесешь. Ср. У мужика, большого эконома, Собака нанялась и дворъ стеречь, И хлѣбы печь, И сверхъ того полоть и поливать россаду. Крыловъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)